 |
Petru Cimpoeşu Simion Výtažník
Česká Kniha roku pochází z Rumunska Petru Cimpoeşu: Simion Výtažník (Román o andělích a Moldavanech), přel. Jiří Našinec, dybbuk, Praha 2006, 276 stran
Letošní 6. ročník mediálně známé soutěže Magnesia Litera přinesl
ocenění knižních titulů roku 2006 v kategorii poezie, prózy, naučné
knihy, překladu, publicistiky, literatury pro děti a mládež,
nakladatelského počinu a objevu roku. V některých případech porota
potvrdila zřejmé favority, v jiných rozhodla ve prospěch méně známých
autorů. Největší rozruch vyvolalo závěrečné vyhlášení Knihy roku 2006:
stal se jí román rumunského prozaika Petra Cimpoeşa Simion Výtažník přeložený Jiřím Našincem.
Teprve podruhé v historii Magnesie Litery získal tuto hlavní cenu
beletristický titul, a vůbec poprvé překlad z cizí literatury.
Překvapivé rozhodnutí poroty lze vysvětlit přinejmenším dvěma
důvody. Hlavní předností Cimpoeşova románu je to, že neobyčejně čtivým,
nikoli však podbízivým způsobem ztvárňuje obtíže spojené s přechodem od
totalitního režimu k demokracii a volnému trhu, tedy zkušenost z let po
rozpadu komunismu, společnou pro všechny bývalé země sovětského bloku,
ale málokde reflektovanou v beletrii, která se k prožité historii vrací
obvykle až s větším odstupem. Dalším důvodem byla nepochybně kvalita
českého převodu, který zvítězil v překladatelské kategorii téže
soutěže. Jiří Našinec k nám už po tři desetiletí uvádí zajímavé
osobnosti z moderní rumunské literatury; za všechny připomeňme alespoň Mirceu Eliada. Díky překladatelově zkušenosti a jazykovému citu máme při četbě románu dojem, že čteme původní dílo napsané česky.
Petru Cimpoeşu (narozen 1952) patří k novátorské generaci, jež se od
počátku osmdesátých let hlásí k postmodernismu. Na rozdíl od mnohých
souputníků však tento spisovatel, vzděláním inženýr v oboru těžby nafty
a dodnes zaměstnaný v technické profesi, ve svých prózách ponechává
stranou autoreferenčnost a intertextualitu, a místo toho s chutí a s
talentem skvělého vypravěče před námi předestírá všednodenní
skutečnost. Jeho pohled je však ozvláštněn schopností objevit komičnost
či grotesknost banální situace, osvítit ji zábleskem jakéhosi
nadpřirozeného světla, anebo odhalit její metafyzický rozměr.
Román Simion Výtažník předvádí kaleidoskop osudů obyvatel
jednoho paneláku ve městě Bacău ležícím ve střední části rumunského
Moldavska. Je to ostatně místo, kde autor žije posledních dvacet let,
ale tyto zeměpisné a biografické detaily jsou podružné, neboť
osmipatrový dům s pestrou faunou nájemníků nejrůznějšího postavení,
zaměstnání a věku má úlohu jakési pars pro toto zastupující nejen
dotyčné provinční město, nýbrž i celou zemi. Každou z postav můžeme
vnímat jako jistý společenský a dobový „typ“, avšak vybavený
zvláštními, někdy až bizarními rysy .
Na zpustlém schodišti domu, v němž se jednoho dne ze záhadných
důvodů zablokuje výtah, se potkává bývalý estébák ve funkci domovního
důvěrníka s důchodcem usilujícím o zbohatnutí v pyramidové hře, nadaný
žák deváté třídy se slečnami, které docházejí za jogínem, aby je
zasvětil do umění Kámasútry, záletný státní úředník s rozvedeným
profesorem vydíraným mazanou studentkou, zbožná mladá žena strádající
manželovým nepochopením s nadšeným posluchačem BBC, který za totality
stejně horlivě sledoval režimní televizi. Věčné lidské problémy –
naivní zamilovanost, nevydařené manželství, nevěry, žárlivost, samota –
jsou přesně zakotveny v „přechodném období“ devadesátých let, jehož
průvodní znaky jsou nám známy stejně důvěrně jako Rumunům: rozmach
sázkových kanceláří, dotěrná reklama nabízející zbytečnosti, roztodivné
politické strany zakládané nedoceněnými ctižádostivci atd.
Žádná z postav není zcela „záporná“, neboť autor projevuje vlídné
pochopení pro jejich slabosti (a dokonce sám sebe zařazuje mezi
obyvatele paneláku jako filozofujícího glosátora - pána, jehož jméno
přejdeme mlčením). Nelze však přehlédnout, že za celkovou vizí stojí
satirik dokazující, že tihle lidičkové s jejich ustrnulou mentalitou
nesou za svůj osud větší odpovědnost než autority, na něž rádi
spoléhají, ať je to stát, diktátor nebo Bůh („..hodně jich chodí do
kostela jen proto, že potřebují nějakého nového Ceauşesca. Nahradil jim
ho Pán Bůh.“). Mezi postavami románu nefigurují ani jednoznačně
„kladní“ hrdinové, protože autorova optika vylučuje jakoukoli
idealizaci. Bylo by možné namítnout, že tuto roli naplňuje švec Simion
alias Výtažník, který v poustevně uzavřeného výtahu hovoří s anděly a
modlí se za spásu svých bližních. V obsáhlé galerii lidských typů se
však Simion jeví spíše jako symbolický činitel, jenž v kompozici románu
zastává funkci ohniska, kolem něhož krouží všechny ostatní postavy a od
něhož se rozbíhají jednotlivé epizody. Cimpoeşu neudílí svým
spoluobčanům moudré rady a nenabízí jednoznačná řešení; místo toho svou
burleskní přehlídkou stereotypů vyvolává smích, po jehož odeznění
zůstane na tváři úsměv a v hloubi duše důvod k zamyšlení. Umně
propletené děje jsou okořeněny svéráznými esejistickými pasážemi, v
nichž autor prokazuje sečtělost a bystrost úsudku, ale především svou
sžíravou ironii namířenou proti fangličkovému vlastenectví,
mytologizaci národních dějin, účelovému manipulování s křesťanskou
vírou a demagogii politiků.
Román lze doporučit jako poutavé vyprávění o příhodách, které se v
letech krátce „po velkém třesku“ mohly odehrávat na různých místech
Rumunska, ale s nimiž jsme se stejně tak dobře mohli setkat kdekoli u
nás. Doufejme, že vlnu zájmu o originálního rumunského prozaika,
vyvolanou dvojím oceněním v soutěži Magnesia Litera, brzy podpoří
překlad některého z jeho dalších románů. Mohl by to být ten nejnovější,
Cristina Domestica aneb Lovci duší z roku 2006 - kombinace
špionážního románu s literaturou faktu a politickou satirou, jíž chtěl
autor předvést, že „skutečnost, jak ji vidíme a známe, mohou změnit a
proměnit ti, kteří s námi manipulují a mají k dispozici mediální moc“.
© Libuše Valentová
Diskuse| iliteratura | 13.6. 2007 22:32 | | Máte
pravdu, bystrý čtenáři, ale jen částečně - paní doktorka Valentová pro
nás článek přepracovala a dopsala. Uvedla, že se obě verze natolik
liší, že nelze text označit za převzatý. | | Turdus M. | 13.6. 2007 22:00 | | Ejhle, recenzička z Respektu...;-) |
Vložit nový příspěvek
|